[專題] 經典電影冷知識:10件關於《愛情,不用翻譯》的秘密

2016/11/22
|
文字 |
Chris JT Sun

maxresdefault

  • 比爾與史嘉蕾在床上對談的感性片段,在拍攝時遇到了許多問題,蘇菲亞在訪談中表示,不曉得是不是當天兩個人的心情都不好,或是其他的原因,在現場兩人的表現就是不合拍,氣氛甚至變得有點緊繃,所以他們決定要休息一天再繼續拍攝,畢竟這是一個非常親密的戲碼,不能以這樣的方式詮釋。

  • 蘇菲亞的父親法蘭西斯柯波拉(Francis Ford Coppola)當時已經是好萊塢相當有名的導演,他建議蘇菲亞使用高清的數位攝影機拍攝電影,因為他認為那是未來的趨勢,然而蘇菲亞還是選擇了底片作為創作的媒材,因為對他來說底片更浪漫。不過也有另一個說法指出,法蘭西斯當時其實是跟他說「你還是可以拍底片,畢竟它很快就會消失了。」

lost-in-translation-2

  • 在比爾演出拍攝廣告的這場戲中,蘇菲亞其實沒有把寫好的劇本給比爾看,這麼做是為了要讓比爾的疑惑感更加真實,而事實上比爾真的感到相當困惑,所以他完全沒有照著日本導演給他的指令進行任何動作。

  • 拍攝廣告這場戲事實上是來自蘇菲亞當時在日本宣傳電影《死亡日記》(The Vigin Suicides)時所遇到的事件,因為他的日文口譯總是把他的話翻譯的聽起來比他本來說的還要多。而這場戲的另外一個靈感來源是來自他的父親與黑澤明 1980 年一起拍攝的三得利(Suntory)廣告。

  • 電影的最後是比爾與史嘉蕾在東京的街頭相擁,然後互相與對方說了一段悄悄話,這段戲並沒有打出任何的字幕,比爾莫瑞曾在訪談中表示,大家永遠都不會知道他說了什麼,而在蘇菲亞的劇本裡,他最後的台詞是「我知道,我也會想你。」(I know, I’m going to miss you, too.)

%e8%9e%a2%e5%b9%95%e5%bf%ab%e7%85%a7-2016-11-22-%e4%b8%8b%e5%8d%886-03-09

參考資料:

標籤:

目錄

探索更多來自 Hypesphere 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading