[一週狂熱] 如果我們的語言是威士忌 — 從他與她手上的酒看《愛情不用翻譯》

2015/08/31
|
文字 |
Chris JT Sun

文/童

「如果我們的語言是威士忌,當然,應該就不必這麼辛苦了。我只要默默伸出酒杯,你接下來靜靜送進喉嚨裡,事情就完成了。非常簡單,非常親密,也非常正確。」 — 《如果我們的語言是威士忌》,村上春樹

語言和酒,很多時候兩者同質性很高 — 它們可以很社交,卻也可以很私密;它們是我們傳遞情感的載體,因為對象的不同選擇不同的酒精飲料,如同我們與情人總是輕聲細語,在公事通話則是另一套官方制式口吻(當然這兩者要互換也不是不可以)。因此在某些情況下,也許可以說語言和酒彼此是能夠互相取代的。

那些說不出口的話,要是轉化成酒,也許更容易被理解也說不定哦。

不論是否刻意安排,《愛情不用翻譯》在許多場景都有酒這個元素的存在,Charlotte 與 Mr.Harris 之間的對話總是簡短甚至故意被保留起來,而在句號後頭安排出來的留白,也是充滿餘韻。也許在暗示著什麼,也或許沒有,就像微醺的迷濛感,美好而令人難以捉摸那樣。有趣的是,酒類飲料在《愛情不用翻譯》似乎可以視為一種符號語言,不同的酒恰當地在不同的場合出現,或多或少為電影添加了些許風味。

那麼先來談談 Mr.Harris 與他的威士忌吧。

Lost in Translation

只要看到 Mr.Harris 的身影出現在酒吧,身邊總得有杯 whiskey on the rock。但是在電影裡的威士忌,並不像 007 詹姆士龐德的馬丁尼、或是北非諜影裡的 French 75 一樣具備「添增主角魅力指數」的效果;這個遠赴東京拍攝 Suntory 威士忌廣告的好萊塢大明星身旁永遠只有威士忌的設定,不但稱不上灑脫率性,反倒是讓人感到他的無趣與一成不變(如同他只喜歡坐在吧台角落那個座位一樣)。一個看似事業有成實質上正面臨著中年危機的男人,跟結婚 25 年的太太沒什麼話聊,忘記自己小孩生日,也不太熱愛工作,彷彿活到這一把歲數所有事都是逼不得已似的,背負著別無選擇的人生,喝著別無選擇的威士忌。

有苦難言,根本是他的人生座右銘。

Lost in Translation

參考資料:

目錄

探索更多來自 Hypesphere 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading