[新聞] 母語的重要性!吉勒摩戴托羅透露《羊男的迷宮》本來有可能是英語發音

2015/10/19|新聞快訊
by seboxhong

文/ Sebox


《環太平洋》(Pacific Rim)導演吉勒摩戴托羅(Guillermo del Toro)在2006年推出西班牙文發音電影《羊男的迷宮》(Pan's Labyrinth),入圍了第79屆奧斯卡金像獎最佳原著劇本等六個獎項,最後拿下最佳攝影、最佳化妝以及最佳藝術指導三個獎項,全球票房突破8300萬美金,是許多觀眾心中導演最棒的作品。最新推出的作品《腥紅山莊》(Crimson Peak)找來湯姆希德斯頓(Tom Hiddleston)、潔西卡崔絲坦(Jessica Chastain)主演,以懸疑、恐怖的氛圍帶領觀眾進入古色古香的鬼屋當中,在訪談中戴托羅非常願意與大家分享過去製作電影的心得,他也提到當初有許多人希望他能夠把《羊男的迷宮》拍成英文版,甚至提供他雙倍的預算。


「在《羊男的迷宮》找尋資金的時候,有許多人都跟我們說,只要我們把它做成英文版,就可以提供兩倍的預算,但我說我不能這麼做,因為我非常討厭那些應該要講自己母語的電影,拍出來卻是英文發音,在某些類型或許可以成立,但這部電影不能這麼做。」


許多好萊塢電影導演都會試圖找來大牌明星主演,如此一來他們能夠獲得更多的預算,就算原本的故事中設定的主角與找來的演員並不是同一個種族,為了預算的考量大家也非常願意改變故事中的設定,但對於戴托羅來說,忠於故事才是他最重要的考量。


「我知道接下來他們就會希望我找英國演員、美國演員演出,電影就會從這裡開始走下坡。然而,製作電影就要在你需要的預算裡面進行,以及依照你所想像的方式製作。」


想想如果《羊男的迷宮》全部換成你所熟悉的演員,例如找來強尼戴普(Johnny Depp)演出羊男,休傑克曼(Hugh Jackman)飾演無情的上尉,達柯塔芬妮(Dakota Fanning)演出小女主角奧菲莉亞(Ofelia),整部電影或許會在商業上獲得更大的利益,但就沒有辦法維持他的奇幻、神祕氛圍。(CinemaBlend

相關新聞

留言區